难受:ないかく(naigaku)
难受:ないかく(naigaku)
日语中“难受”的说法,是日本人在学习汉字时创造出来的。当初他们并不知道这个词汇的意思,只是因为觉得它很形象而已。在日语中,“难受”一般有两种用法,第一种就是指身体上的痛苦;第二种则是指精神上的痛苦。但随着时间的推移,人们逐渐发现,这两者之间没什么必然联系,所以后来又衍生了另外一种用法,即指心理上的痛苦。在这里,“难受”更多地被看作是“痛苦”的同义词,或者是“不舒服”的代名词。所以,在日常口语中,“难受”往往也会被翻译成“痛苦”。